
Nouveau site web de Xuxen
- La nouvelle version du correcteur orthographique et grammatical en euskera Xuxen.eus peut déjà être utilisée.
- Son design est attrayant, plus gérable et peut être téléchargé pour différents programmes.
- En plus de proposer des corrections orthographiques et grammaticales, il intègre la perspective de genre.
Le site Web de Xuxen, le correcteur orthographique et grammatical d'euskera, a été rénové, avec un design plus attrayant et plus facile à utiliser.
Cette version intègre les critères linguistiques les plus récents, c'est-à-dire qu'elle tient compte des dernières modifications du dictionnaire Euskaltzaindia et du dictionnaire Elhuyar: les mots qui ont été incorporés ces dernières années, les termes qui ont été modifiés et aussi ceux qui ne seraient pas acceptables.
L'outil Xuxen est bien connu, puisqu'il a passé près de trente ans depuis sa création. Depuis, il prend en charge les dernières versions de Microsoft Office et peut également être utilisé avec d'autres applications :
- MS Office: Word, Excel, PowerPoint et Outlook
- LibreOffice, OpenOffice
- Firefox et Chrome
La dernière version de Xuxen peut également être utilisée dans d'autres applications : les données basées sur Hunspell peuvent être téléchargées sur le web et Xuxen peut être utilisé dans des applications prenant en charge ce format, comme Adobe InDesign.
La nouvelle version peut être utilisée à la fois sur votre ordinateur et en ligne : dans la zone de texte Web xuxen.eus, vous pouvez entrer le texte à corriger et demander au système de détecter les erreurs et de proposer des corrections.
Dans sa version web, le correcteur Xuxen va maintenant un pas plus loin. En plus de proposer des corrections orthographiques et grammaticales, il prend également en compte la perspective de genre et donne des recommandations pour éviter le langage discriminatoire, en alertant sur l'utilisation sexiste du langage.
Par exemple:
• Avertit de l'utilisation d'adjectifs péjoratifs qui sous-évaluent les femmes: panpoxa, txolina (casquivana)… • Propose de remplacer des expressions qui exaltent les caractéristiques
et les capacités des hommes et abaissent celles des femmes: gizon portatu -> behar bezala portatu, ederto portatu (se comporter comme un homme -> se comporter correctement, se comporter bien).
• Propose une manière non sexiste et inclusive de se référer aux métiers et activités qui, jusqu'à récemment, n'étaient identifiés que par des hommes: legegizon -> legelari (homme de lois -> juriste).
• Il y a quelques locutions qui se réfèrent exclusivement aux hommes et qui se sont également étendues aux femmes; dans ces cas, il propose de mentionner explicitement les femmes et leur donner visibilité: erregeak -> errege-erreginak; maisuak -> maisu-maistrak (rois -> rois et reines; maîtres -> enseignants et enseignes).