
Renovado el sitio web de Xuxen
- Ya se puede utilizar la nueva versión del corrector ortográfico y gramatical en euskera, Xuxen.eus.
- Su diseño es atractivo, es más manejable y se puede descargar para diferentes programas.
- Además de proponer correcciones ortográficas y gramaticales, incorpora la perspectiva de género.
Se ha renovado el sitio web de Xuxen, el corrector ortográfico y gramatical de euskera; ahora cuenta con un diseño más atractivo y fácil de utilizar.
Esta versión integra los criterios lingüísticos más novedosos, es decir, tiene en cuenta las últimas modificaciones del Diccionario de Euskaltzaindia y del Diccionario Elhuyar: las palabras que se han ido incorporando en los últimos años, los términos que han sido modificados y también los que no serían aceptables.
La herramienta Xuxen es bien conocida, pues han pasado casi treinta años desde su creación. Desde entonces, es compatible con las últimas versiones de Microsoft Office y se puede usar además con otras aplicaciones:
- MS Office: Word, Excel, PowerPoint y Outlook
- LibreOffice, OpenOffice
- Navegadores web Firefox y Chrome
La versión más reciente de Xuxen se puede utilizar también en otras aplicaciones: los datos basados en Hunspell se pueden descargar en la web y Xuxen se puede utilizar en aplicaciones que admitan este formato, como Adobe InDesign.
La nueva versión se puede utilizar tanto instalada en el ordenador como online: en el cuadro de texto de la web xuxen.eus se puede introducir el texto que se quiere corregir y pedir al sistema que detecte errores y proponga correcciones.
En su versión web, el corrector Xuxen va ahora un paso más allá. Además de proponer correcciones ortográficas y gramaticales, también tiene en cuenta la perspectiva de género y da recomendaciones para evitar el lenguaje discriminatorio, alertando sobre el uso sexista del lenguaje.
Por ejemplo:
• Advierte del uso de adjetivos peyorativos que infravaloran a las mujeres: panpoxa, txolina (casquivana)…
• Propone sustituir expresiones que exaltan las características y capacidades de los hombres y rebajan las de las mujeres: gizon portatu -> behar bezala portatu, ederto portatu (comportarse como un hombre -> comportarse adecuadamente, comportarse bien).
• Propone una forma no sexista e inclusiva de referirse a los oficios y actividades que hasta hace poco se identificaban únicamente con hombres: legegizon -> legelari (hombre de leyes -> jurista).
• Hay algunas locuciones que se refieren exclusivamente a los hombres y que se han extendido también a las mujeres; en estos casos propone mencionar explícitamente a las mujeres y darles visibilidad: erregeak -> errege-erreginak; maisuak -> maisu-maistrak (reyes -> reyes y reinas; maestros -> maestros y maestras).