Vés al contingut

La traducció s'ha generat de manera automàtica (elia.eus)

Xuxen.eus berritua

Renovat el lloc web de Xuxen

2023 | desembre 04
  • Ja es pot utilitzar la nova versió del corrector ortogràfic i gramatical en basc, Xuxen.eus.
  • El seu disseny és atractiu, és més manejable i es pot descarregar per a diferents programes.
  • A més de proposar correccions ortogràfiques i gramaticals, incorpora la perspectiva de gènere.

 

S'ha renovat el lloc web de Xuxen, el corrector ortogràfic i gramatical de basc; ara compta amb un disseny més atractiu i fàcil d'utilitzar.

Aquesta versió integra els criteris lingüístics més nous, és a dir, té en compte les últimes modificacions del Diccionari d'Euskaltzaindia i del Diccionari Elhuyar: les paraules que s'han anat incorporant en els últims anys, els termes que han estat modificats i també els que no serien acceptables.

L'eina Xuxen és ben coneguda, perquè han passat gairebé trenta anys des de la seva creació.  Des de llavors, és compatible amb les últimes versions de Microsoft Office i es pot usar a més amb altres aplicacions:

  • MS Office: Word, Excel, PowerPoint i Outlook
  • LibreOffice, OpenOffice
  • Navegadors web Firefox i Chrome

La versió més recent de Xuxen es pot utilitzar també en altres aplicacions: les dades basades en Hunspell es poden descarregar en la web i Xuxen es pot utilitzar en aplicacions que admetin aquest format, com Adobe InDesign.

La nova versió es pot utilitzar tant instal·lada en l'ordinador com en línia: en el quadre de text de la web xuxen.eus es pot introduir el text que es vol corregir i demanar al sistema que detecti errors i proposi correccions. 

En la seva versió web, el corrector Xuxen va ara un pas més enllà. A més de proposar correccions ortogràfiques i gramaticals, també té en compte la perspectiva de gènere i dona recomanacions per a evitar el llenguatge discriminatori, alertant sobre l'ús sexista del llenguatge.


Per exemple:
•    Adverteix de l'ús d'adjectius pejoratius que infravaloren a les dones: panpoxa, txolina (casquivana)
•    Proposa substituir expressions que exalten les característiques i capacitats dels homes i rebaixen les de les dones: gizon portatu -> behar bezala portatu, ederto portatu (comportar-se com un home -> comportar-se adequadament, comportar-se bé).
•    Proposa una forma no sexista i inclusiva de referir-se als oficis i activitats que fins fa poc s'identificaven únicament amb homes: legegizon -> legelari (home de lleis -> jurista).
•    Hi ha algunes locucions que es refereixen exclusivament als homes i que s'han estès també a les dones; en aquests casos proposa esmentar explícitament les dones i donar-los visibilitat: erregeak -> errege-erreginak; maisuak -> maisu-maistrak (reis -> reis i reines; mestres -> mestres i mestres).