Aller au contenu principal

La traduction a été créée automatiquement (elia.eus)

Wikipemedia Foundation y Elhuyar firman un acuerdo para utilizar Elia en las wikipedias

Wikimedia Foundation et Elhuyar signent un accord pour utiliser Elia dans les wikipedias

2021 | décembre 09
Grâce à l'accord signé entre Wikimedia Foundation et Elhuyar, les éditeurs des wikipedias pourront utiliser le traducteur automatique Elia de Elhuyar pour traduire du contenu entre ces 6 langues : basque, espagnol, français, anglais, catalan et galicien. Jusqu'à présent, le traducteur automatique de Elhuyar Matxin était intégré dans Wikipedia pour le couple de langues castellan-euskera, et a maintenant été remplacé par Elia, qui donne des résultats beaucoup mieux et est plus utile.

Cette collaboration a un double avantage. D'une part, il est un outil utile pour les éditeurs de créer un nouveau contenu, car il facilite l'adaptation des articles qui sont dans d'autres langues. D'autre part, il facilitera que les contenus créés dans des langues minorifiées comme l'euskera, le catalan et le galicien soient transférés aux wikipedias de langues plus grandes. Tout cela se traduira par un bénéfice remarquable pour l'utilisateur final, qui trouvera plus d'informations dans la wikipedia de sa langue grâce au travail effectué par les éditeurs via Elia.

Elia est un traducteur automatique basé sur l'intelligence artificielle et les réseaux neuronaux développé par Elhuyar. En plus de la version anglaise et en application mobile, il peut également être utilisé intégré dans plusieurs systèmes, comme c'est le cas avec Wikipedia. Il effectue des traductions rapides et de très bonne qualité.

Pour la Wikipedia en basque la signature de cet accord est stratégique, puisqu'il met à disposition des utilisateurs un outil de plus pour augmenter la présence de l'euskera dans le domaine numérique. La Wikipedia en euskera, créée le 6 décembre 2001, vient d'avoir 20 ans, et est parmi les wikipedias les plus riches en contenu, plus précisément à la 33ème place.Il est également important que les contenus écrits en basque et dans d'autres langues minoritaires comme le catalan et le galicien puissent être traduits en d'autres langues.