Aller au contenu principal

La traduction a été créée automatiquement (elia.eus)

El miembro de Elhuyar Alfontso Mujika ha sido nombrado académico de número de Euskaltzaindia

Le membre d'Elhuyar Alfontso Mujika a été nommé académicien de nombre d'Euskaltzaindia

2021 | novembre 26
Alfontso Mujika Etxeberria, collègue d'Elhuyar, a été nommé académicien de nombre d'Euskaltzaindia au plénum célébré aujourd'hui par l'Académie à Pampelune. Mais qui est Alfontso

Alfon (connu ainsi par ses compagnons et amis) est né dans le quartier d'Egia de San Sebastián le 28 octobre 1959. Fils moyen parmi les trois fils et filles d'une famille castillane, il grandit dans un environnement où le basque était absent jusqu'à ce que, dans sa jeunesse, entre autres choses fasciné par les chansons de Mikel Laboa, il éveilla son intérêt pour la langue basque et commença à l'apprendre.

Avec 17-18 ans, il s'est adressé aux cours d'euskera de l'école nocturne d'AEK (les gau-eskolas) et, par la suite, la famille de la ferme Iriarte d'Orexa lui a ouvert encore le sentier de l'euskera, en plus de lui apprendre à ramasser du foin, à remplir les mangeoires et à préparer les peluches pour le bétail. En fait, il a vécu une expérience très similaire à celle de Joxean Sagastizabal dans le livre Kutxidazu bidea, Ixabel. Ce que nous ne savons pas, c'est si, dans ce lieu où naquit Orixe, il y avait aussi quelque Ixabel.

Il a toujours été un bon étudiant et est rapidement passé non seulement à parler mais à maîtriser l'euskera; à 23 ans il avait déjà commencé à travailler comme professeur d'euskera à AEK. Après avoir exercé comme professeur, il est devenu responsable d'organisation de la zone de Donostialdea d'AEK et de là il a fait le saut à l'UEU, l'Université Basque d'Eté, où il a travaillé en gestion.

Depuis 1990, il travaille à Elhuyar, où il a collaboré dans de nombreux départements: il a été rédacteur du Dictionnaire encyclopédique Elhuyar et rédacteur en chef du Dictionnaire encyclopédique Harluxet en 1995. Il a également travaillé comme rédacteur du programme de sensibilisation scientifique Teknopolis (1999-2001), qu'il a ensuite dirigé de 2000 à 2002. Depuis, il travaille au service de traduction et de correction d'Elhuyar, où il souligne son engagement pour raisonner et résoudre les doutes linguistiques qui surgissent et élaborer des critères clarificateurs. Son travail a été crucial dans la création du dictionnaire bilingue euskera-castellano d'Elhuyar, et il continue actuellement à collaborer activement aux travaux de correction et de mise à jour constante du dictionnaire. Il est également professeur de la matière Euskera Technique à l'École d'Ingénierie Tecnun de Donostia. Il est également secrétaire du Patronat de la Fondation Elhuyar depuis sa fondation

Il a étudié l'ingénierie technique industrielle à l'UPV-EHU, mais, entre autres raisons encouragé par Jaione, sa femme, il a toujours travaillé dans le domaine de la modernisation et de la standardisation de l'euskera, et est une véritable référence pour tous ceux qui travaillent dans l'élaboration de dictionnaires, ainsi que dans la traduction et la détermination de critères pour le bon usage de l'euskera.

Par exemple, avant sa nomination aujourd'hui comme académicien de nombre d'Euskaltzaindia, il a été nommé académicien correspondant en 2006 et membre de la Commission de terminologie du Gouvernement basque en 2008.

Quoi qu'il en soit, bien avant ces nominations, il travaillait déjà activement à l'élaboration de recommandations et critères pour un usage correct et adéquat du basque, aussi bien à travers diverses publications que à travers des cours de formation dirigés surtout aux professionnels de la langue.

Ainsi, depuis 2002, il participe à la Commission d'Exonomastique d'Euskaltzaindia, et depuis 2016 également à la Commission d'Onomastique, et est également secrétaire des deux commissions.

Il est également conseiller et réviseur de l'équipe de travail du manuel Euskara Batuaren Eskuliburua (Manuel de l'Euskera Unifié) d'Euskaltzaindia, et a écrit deux des volumes du manuel du Conseil Consultatif des Matériels Scolaires (EIMA), dépendant du Gouvernement Basque: Onomastika (Onomastique) et Lettre larriak erabiltzeko irizpideak (Critères d'utilisation des lettres majuscules). En outre, en 2019, il a été chargé de la rédaction et de l'édition du livre Kale eta karriken izenak hautatzeko eta idazteko irizpideak (Critères pour le choix et l'écriture des noms des rues), publié par la commission Onomastique d'Euskaltzaindia.

Par ailleurs, il participe régulièrement depuis plus de 20 ans aux ressources en réseau de l'EIZIE, de l'Association des traducteurs, des correcteurs et des interprètes de langue basque, comme par exemple sur la liste de diffusion Itzul et sur les blogs 2tzuL et 31 eskutik.