Ir o contido principal

A tradución xerouse de maneira automática  (elia.eus)

El miembro de Elhuyar Alfontso Mujika ha sido nombrado académico de número de Euskaltzaindia

O membro de Elhuyar Alfontso Mujika foi nomeado académico de número de Euskaltzaindia

2021 | Novembro 26
Alfontso Mujika Etxeberria, compañeiro de traballo en Elhuyar, foi nomeado académico de número de Euskaltzaindia no pleno celebrado hoxe pola Academia en Pamplona. Pero quen é Alfontso

Alfon (coñecido así polos seus compañeiros e amigos) naceu no barrio de Egia de San Sebastián o 28 de outubro de 1959. Fillo mediano entre os tres fillos e fillas dunha familia castellanoparlante, creceu nun ambiente onde o eúscaro estaba ausente ata que, na súa mocidade, entre outras cousas fascinado polas cancións de Mikel Laboa, espertou o seu interese pola lingua vasca e comezou a aprendela.

Con 17-18 anos apuntouse ás clases de eúscaro da escola nocturna de AEK (as gau-eskolas) e, posteriormente, a familia do caserío Iriarte de Orexa abriulle aínda máis a senda do eúscaro, ademais de ensinarlle a recoller heno, a encher os comederos e a preparar as abrandadas paira o gando. De feito, viviu una experiencia moi parecida á que conta Joxean Sagastizabal no libro Kutxidazu bidea, Ixabel. O que non sabemos é si naquel lugar no que naceu Orixe había tamén algunha Ixabel.

Sempre foi un bo estudante e pronto pasou non só a falar senón a dominar o eúscaro; con 23 anos xa comezara a traballar como profesor de eúscaro en AEK. Tras exercer como profesor, pasou a ser responsable de organización da área de Donostialdea de AEK e de alí deu o salto a UEU, a Universidade Vasca de Verán, onde desempeñou labores de xestión.

Desde 1990 traballa en Elhuyar, onde colaborou en numerosos departamentos: foi redactor do Dicionario Enciclopédico Elhuyar e director de redacción do Dicionario Enciclopédico Harluxet en 1995. Traballou tamén como redactor do programa de divulgación científica Teknopolis (1999-2001), programa que logo dirixiu desde o ano 2000 até o 2002. Desde entón traballa no servizo de tradución e corrección de Elhuyar, onde destaca o seu empeño por razoar e resolver as dúbidas lingüísticas que van xurdindo e elaborar criterios clarificadores. O seu labor foi crucial na creación do dicionario bilingüe eúscaro-castelán de Elhuyar, e na actualidade segue colaborando activamente nos labores de corrección e actualización constante do dicionario. É, ademais, profesor da materia Eúscaro Técnico na Escola de Enxeñaría Tecnun de Donostia. Así mesmo, é o secretario do Padroado da Fundación Elhuyar desde a súa fundación

Estudou Enxeñaría Técnica Industrial na UPV-EHU, pero, entre outras razóns animado por Jaione, a súa muller, desempeñou sempre o seu labor profesional no campo da modernización e estandarización do eúscaro, e é un auténtico referente paira todos aqueles que traballan na elaboración de dicionarios, así como en tradución e na determinación de criterios paira o bo uso do eúscaro.

Como mostra diso, antes do seu nomeamento hoxe como académico de número de Euskaltzaindia, foi nomeado académico correspondente en 2006 e membro da Comisión de Terminología do Goberno Vasco en 2008.

De todos os xeitos, moito antes de devanditos nomeamentos traballaba xa activamente na elaboración de recomendacións e criterios paira un uso correcto e adecuado do eúscaro, tanto a través de diversas publicacións como a través de cursos de formación dirixidos sobre todo a profesionais da lingua.

Así, desde 2002 participa na Comisión de Exonomástica de Euskaltzaindia, e desde 2016 tamén na Comisión de Onomástica, e é ademais secretario de ambas as comisións.

É, así mesmo, asesor e revisor do equipo de traballo do manual Euskara Batuaren Eskuliburua (Manual do Eúscaro Unificado) de Euskaltzaindia, e escribiu dous dos volumes do manual do Consello Asesor de Materiais Escolares (EIMA), dependente do Goberno Vasco: Onomastika (Onomástica) e Letra larriak erabiltzeko irizpideak (Criterios de uso das letras maiúsculas). Ademais, en 2019 encargouse da redacción e edición do libro Kale eta karriken izenak hautatzeko eta idazteko irizpideak (Criterios paira a elección e escritura dos nomes das rúas), publicado pola comisión de Onomástica de Euskaltzaindia.

Por outra banda, participa tamén de forma asidua desde fai máis de 20 anos nos recursos de rede de EIZIE, a Asociación de Tradutores, Correctores e Intérpretes de Lingua Vasca, como, por exemplo, na lista de correo Itzul e nos blogs 2tzuL e 31 eskutik.