Le gouvernement basque, Danobatgroup et Elhuyar présentent le dictionnaire multilingue du Programme 2030 avec 3600 entrées en basque, espagnol et anglais
- Cette information est déjà accessible à toute personne sur le web www.2030agendahiztegia.eus.
- C'est un outil dynamique et ouvert à être élargi avec les commentaires et les propositions des utilisateurs.
- Le dictionnaire a été mis à la disposition des Nations Unies comme un modèle supplémentaire de renforcement des stratégies de localisation des ODD.
- L’ODD 18 sur la diversité culturelle et linguistique est en cours d’élaboration à Euskadi et ailleurs dans le monde.
- L’élaboration et la présentation de ce dictionnaire du Programme 2030 s’inscrivent dans ce processus.
- Le dictionnaire multilingue du Programme 2030 a été présenté aujourd’hui lors d’une conférence de presse organisée à Donostia par ses institutions de promotion. Il s’agit d’un dictionnaire complet en basque, espagnol et anglais qui reprend les termes et les définitions du domaine des Objectifs de développement durable.
Jonan Fernandez Erdozia, secrétaire général de la transition sociale et de l’Agenda 2023 du gouvernement basque, Idoia Bustinduy Arizmendi, responsable de la communication de Danobatgroup, Jon Abril Olaetxea, coordinateur général d’Elhuyar responsable, et Klara Ceberio Berger,
Caractéristiques du dictionnaire
À ce jour, le dictionnaire reprend un total de 3 600 concepts liés aux 17 Objectifs de développement durable. Cette information est déjà accessible à toute personne sur le web www.2030agendahiztegia.eus.
Pour chaque mot repris dans le dictionnaire, les utilisateurs trouveront les informations suivantes : définition, termes et zone. Les termes et définitions ainsi que l'interface web sont présentés en trois langues: basque, espagnol et anglais. En outre, le site offre des informations complémentaires ainsi que la possibilité de consulter d'autres dictionnaires liés à cette matière.
En accédant au site, l'utilisateur trouvera une interface attrayante et propre. Une fois un terme sélectionné, le(s) onglet(s) conceptuel(s) associé(s) sera affiché(s) avec les informations des termes dans les trois langues, zone et définition. Dans certains cas, une note sera également affichée pour les autres concepts liés au terme recherché.
Le dictionnaire offre également la possibilité de diffuser la fiche conceptuelle sur les réseaux sociaux, ainsi que de faire des observations ou des propositions sur son contenu. En plus de tout cela, les termes recherchés peuvent également être consultés directement dans d'autres dictionnaires: Dictionnaire encyclopédique des sciences et de la technologie, dictionnaire Elhuyar et Wikipedia.
Enfin, si, à la recherche d'un terme, aucune réponse n'est trouvée, l'utilisateur peut faire une proposition pour l'inclure dans le dictionnaire. Ce dictionnaire se veut une ressource vivante et dynamique ouverte à être améliorée et élargie avec les commentaires et les propositions que les utilisateurs peuvent faire sur le web.
Les trois institutions promotrices du projet ont mis le dictionnaire multilingue du Programme 2030 à la disposition des Nations Unies, notamment du Secrétariat de la Coalition locale 2030, situé à Bilbao. Il s’agit d’une contribution d’Euskadi au processus de localisation des ODD. Un processus dans lequel les langues et les cultures de chaque pays sont des axes transversaux de transmission de l’engagement envers le Programme 2030.
Genèse de ce projet
Ce projet a son point de départ dans le groupe industriel de machines-outils et de fabrication avancée Danobatgroup qui, en lançant sa stratégie de durabilité, a identifié la nécessité de travailler la terminologie dans ce domaine et a élaboré un glossaire avec des termes et des définitions en espagnol et en anglais.
Par la suite, Danobatgroup s'est demandé s'il était nécessaire de transférer cette terminologie à l'euskera et a eu recours aux conseils d'Elhuyar qui, depuis son expérience dans l'élaboration d'autres dictionnaires sectoriels ou professionnels, s'est joint au projet. Le travail technique d'Elhuyar a consisté à collecter, proposer des termes et traduire des définitions en basque, en classant les concepts par domaine et en concevant un site Web avec tout le contenu à la disposition de la société.
La proposition a été présentée au Secrétariat Général de Transition Sociale et Agenda 2030 du Gouvernement Basque et a conflué aux axes d’action de Lehendakaritza en matière de promotion des ODD à Euskadi. Le projet a été financé et supervisé par la Direction de l'innovation sociale du gouvernement basque.
À cet égard, il convient de noter que parmi les 17 ODD, aucun objectif n’est expressément lié à la culture et aux langues minoritaires. Tant à Euskadi que dans de nombreux autres endroits de la planète, différentes actions sont en cours pour intégrer un ODD 18 lié à la diversité culturelle et linguistique.
Le gouvernement basque, en particulier, a lancé, dans le cadre du Programme 2030, un processus visant à donner du contenu spécifique à cet ODD 18. Dans le cadre de ce processus s’inscrit l’élaboration et la présentation de ce dictionnaire du Programme 2030, qui vise à enrichir et à encourager l’action en euskera dans le domaine des Objectifs de développement durable.