Ir o contido principal

A tradución xerouse de maneira automática  (elia.eus)

Eusko Jaurlaritzak, Danobatgroupek eta Elhuyarrek 2030 Agendaren Hiztegi Eleaniztuna aurkeztu dute, 3.600 sarrerarekin, euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez

O Goberno Vasco, Danobatgroup e Elhuyar presentan o Dicionario Plurilingüe da Axenda 2030 con 3600 entradas en eúscaro, castelán e inglés

2023 | Novembro 24
  • Esta información está xa accesible para calquera persoa na web www.2030agendahiztegia.eus.
  • É unha ferramenta dinámica e aberta a ser ampliada cos comentarios e propostas das persoas usuarias.
  • O dicionario púxose a disposición de Nacións Unidas como un modelo máis de reforzo das estratexias de localización dos ODS.
  • En  Euskadi e outros lugares do mundo están a desenvolverse actuacións para incorporar á Axenda 2030 o ODS 18 sobre diversidade cultural e lingüística.
  • Dentro deste proceso enmarcar a elaboración e presentación deste dicionario da Axenda 2030.
  • O Dicionario Plurilingüe da Axenda 2030 foi presentado hoxe en rolda de prensa celebrada en Donostia polas súas institucións promotoras. Trátase dun completo dicionario en eúscaro, castelán e inglés que recolle termos e definicións do ámbito dos Obxectivos de Desenvolvemento Sostible. 

 

Interviñeron no acto Jonan Fernandez Erdozia, Secretario Xeral de Transición Social e Axenda 2023 do Goberno Vasco; Idoia Bustinduy Arizmendi, Responsable de Comunicación de Danobatgroup; Jon Abril Olaetxea, Coordinador Xeral de Elhuyar; e Klara Ceberio Berger, Responsable de Área de Recursos Lingüísticos de Elhuyar.


Características do dicionario


O dicionario recolle, até o día de hoxe, un total de 3.600 conceptos relacionados cos 17 Obxectivos de Desenvolvemento Sostible. Esta información está xa accesible para calquera persoa na web www.2030agendahiztegia.eus. 


En relación con cada palabra recollida no dicionario, as persoas usuarias atoparán a seguinte información: definición, termos e área. Tanto os termos e definicións como a interfaz da web preséntanse en tres idiomas: eúscaro, castelán e inglés. Adicionalmente, a web ofrece información complementaria, así como a posibilidade de consultar outros dicionarios relacionados con esta materia.


Ao acceder á web, a persoa usuaria atopará unha interfaz atractiva e limpa. Unha vez seleccionado un termo, mostrarase(n) a(s) ficha(s) conceptual(é) asociada(s) coa información dos termos no tres idiomas, área e definición. Nalgúns casos mostrarase tamén unha nota para consultar outros conceptos relacionados co termo buscado. 


O dicionario ofrece tamén a posibilidade de difundir a ficha conceptual nas redes sociais, así como realizar observacións ou propostas sobre o seu contido. Xunto a todo iso, os termos buscados tamén se poden consultar directamente noutros dicionarios: Dicionario Enciclopédico de Ciencia e Tecnoloxía, Dicionario Elhuyar e Wikipedia. 


Por último, si ao buscar un termo non se atopa resposta, a persoa usuaria poderá facer unha proposta para incluílo no dicionario. Este dicionario pretende ser un recurso vivo e dinámico aberto a ser mellorado e ampliado cos comentarios e propostas que as persoas usuarias poden facer a través da web.


As tres institucións promotoras do proxecto puxeron o Dicionario Plurilingüe da Axenda 2030 a disposición de Nacións Unidas, en concreto, do Secretariado da Coalición Local 2030, situado en Bilbao. Trátase dunha contribución feita desde Euskadi ao proceso de localización dos ODS. Un proceso no que as linguas e as culturas de cada país son eixos transversais de transmisión do compromiso coa Axenda 2030.


Xénese deste proxecto


Este proxecto ten o seu punto de partida no grupo industrial de máquina-ferramenta e fabricación avanzada Danobatgroup que, ao pór en marcha a súa estratexia de sustentabilidade, detectou a necesidade de traballar a terminología neste campo e elaborou un glosario con termos e definicións en castelán e inglés. 


Posteriormente, Danobatgroup expúxose a necesidade de trasladar tamén ao eúscaro esta terminología e recorreu ao asesoramento de Elhuyar que, desde a súa experiencia na elaboración doutros dicionarios de ámbito sectorial ou profesional, sumouse ao proxecto. O traballo técnico de Elhuyar consistiu en recompilar, propor termos e traducir definicións ao eúscaro, ademais de clasificar os conceptos por áreas e deseñar un sitio web con todo o contido a disposición da sociedade. 


A proposta foi presentada á Secretaría Xeral de Transición Social e Axenda 2030 do Goberno Vasco e confluíu cos eixos de actuación de Lehendakaritza en materia de impulso dos ODS en Euskadi. O proxecto foi financiada e supervisado pola Dirección de Innovación social Goberno Vasco.


Neste sentido, cabe destacar que entre os 17 ODS non se recollen ningún obxectivo expresamente relacionado coa cultura e as linguas minoritarias. Tanto en Euskadi como noutros moitos lugares do planeta están a desenvolverse distintas actuacións que incorporar un ODS 18 vinculado á diversidade cultural e lingüística. 


O Goberno Vasco, en concreto, puxo en marcha no marco da Axenda 2030 un proceso para dotar de contido específico a este ODS 18. Dentro deste proceso enmarcar a elaboración e presentación deste dicionario da Axenda 2030, que busca enriquecer e fomentar a actuación en eúscaro no ámbito dos Obxectivos de Desenvolvemento Sostible.