Aller au contenu principal

La traduction a été créée automatiquement (elia.eus)

DABILENA, Interneten dabilen euskara aztertzeko ataria

DABILENA, le portail d'analyse du basque utilisé sur Internet

2021 | juillet 15
  • Le web qui consulte des textes réels comme s'ils étaient dictionnaires

Elhuyar a élaboré le portail de corpus Dabilena, disponible pour tout le public à dabilena.elhuyar.eus. Ce portail permet de faire des recherches en grande partie des textes écrits en basque ces dernières années sur Internet, c'est-à-dire des recherches sur l'utilisation réelle du basque.

Le site Web Dabilena dispose de trois sections principales: ‘Non erabili da?’ (Où est-il utilisé? ), ‘Nola itzuli da?’ (Comment avez-vous traduit?) et ‘Zer hitzekin konbinatzen da?’ (Avec quels mots sont combinés? ').

Dans la section ‘Non erabili da?’, nous pourrons voir sur quel site web et dans quel contexte est apparu le mot que nous cherchons.

 

Dabilena_Non erabili da

 

Dans la section ‘Nola itzuli da?’, vous pouvez consulter le corpus bilingue. De cette façon, les recherches peuvent être faites en basque et en espagnol et Dabilena nous montrera des exemples des deux. Tout d'abord, il nous montrera un rapport des traductions du mot consulté et, ci-dessous, les exemples des deux langues dans leur contexte.

 

Dabilena_Nola itzuli da

 

La section ‘Zer hitzekin konbinatzen da?’ permet de voir avec quels mots un mot est utilisé. Par exemple, nous pouvons vérifier avec quels mots le substantif aurrerapen est le plus utilisé.

Dabilena_Zer hitzekin konbinatzen da

 

Des recherches comparatives peuvent également être effectuées, c'est-à-dire comparer l'utilisation de deux variantes sur le portail Dabilena. Ainsi, nous pouvons consulter, par exemple, lequel de ces deux mots a plus de présence sur Internet: boluntario ou bolondres.

Dabilena_Konparazio-bilaketak

 

Nous ne pouvons manquer de mentionner un autre outil très utile que nous avons inclus dans le portail. Le portail Dabilena permet, avec sa rubrique ‘Corpus gehiago’, de consulter simultanément plusieurs corpus disponibles sur Internet.

 

Dabilena_Corpus gehiago

 

Dabilena est l'outil parfait pour les professionnels de la langue comme traducteurs, linguistes ou professeurs d'euskera, ainsi que pour ceux qui créent des ressources linguistiques et développent des technologies linguistiques pour ces professionnels.

Corpus de texte Ce portail vise la collecte automatique des textes nécessaires à l'analyse de l'euskera utilisé sur Internet (corpus de web) et, une fois traités avec des outils de technologie linguistique, les mettre à la disposition des utilisateurs pour leur consultation.

Les corpus de textes sont aujourd'hui l'outil indispensable pour plusieurs domaines et activités liés à la langue, comme la lexicographie, la traduction, l'enseignement des langues, la linguistique et le développement de technologies linguistiques.

Neuf ans se sont écoulés depuis qu'Elhuyar a commencé l'élaboration de corpus web en basque et, depuis lors, n'a pas cédé au développement de technologies de collecte et d'exploitation de corpus. En outre, Internet a considérablement augmenté le volume de textes en basque, qui sont de plus en plus divers. C'est pourquoi Dabilena a incorporé un corpus plus grand, de nouvelles fonctionnalités et des systèmes de consultation innovants.

 

Collaborateurs et sponsors Pour finir, nous voulons faire mention des collaborateurs qui nous ont accompagnés dans ce processus. Souligner, d'une part, le travail accompli par le Groupe IXA dans le traitement du corpus et, d'autre part, les sponsors qui ont rendu possible ce travail: Travail Kutxa et la Députation Forale de Gipuzkoa.