Ir o contido principal

A tradución xerouse de maneira automática  (elia.eus)

DABILENA, Interneten dabilen euskara aztertzeko ataria

DABILENA, o portal de análise do eúscaro utilizado en Internet

2021 | Xullo 15
  • A web que consulta textos reais coma se fosen dicionarios

Elhuyar elaborou o portal de corpus Dabilena, dispoñible paira todo o público en dabilena.elhuyar.eus . Este portal permite facer procuras en gran parte dos textos escritos en eúscaro nos últimos anos en Internet, é dicir, procuras sobre o uso real do eúscaro.
 

O sitio web Dabilena conta con tres seccións principais: ‘Non erabili dá?’(Onde se utilizou?), ‘Nola itzuli dá?’ (Como se traduciu?) e ‘Zer hitzekin konbinatzen dá?’ (Con que palabras combínase?').

No apartado ‘Non erabili dá?’, poderemos ver en que web e en que contexto apareceu a palabra que buscamos.

 

Dabilena_Non erabili da

 

No apartado ‘Nola itzuli dá?’, pódese consultar o corpus bilingüe. Deste xeito, as procuras pódense facer tanto en eúscaro como en castelán e Dabilena mostraranos exemplos de ambos. En primeiro lugar, mostraranos una relación das traducións da palabra consultada e, debaixo, os exemplos dos dous idiomas no seu contexto.

 

Dabilena_Nola itzuli da

 

O apartado ‘Zer hitzekin konbinatzen dá?’ serve paira consultar con que palabras utilízase una palabra determinada. Por exemplo, podemos consultar con que palabras utilízase máis o sustantivo aurrerapen.

Dabilena_Zer hitzekin konbinatzen da

 

Tamén se poden facer procuras comparativas, é dicir, comparar o uso de dúas variantes no portal Dabilena. Así podemos consultar, por exemplo, cal destas dúas palabras ten máis presenza en Internet: boluntario ou bolondres.

Dabilena_Konparazio-bilaketak

 

Non podemos deixar de mencionar outra ferramenta moi útil que incluímos no portal. O portal Dabilena permite, co seu apartado ‘Corpus gehiago’, consultar simultaneamente varios corpus dispoñibles en Internet.

 

Dabilena_Corpus gehiago

 

Dabilena é a ferramenta perfecta paira profesionais da lingua como tradutores, lingüistas ou profesores de eúscaro, así como paira aqueles que crean recursos lingüísticos e desenvolven tecnoloxías lingüísticas paira devanditos profesionais.


Corpus de texto
Este portal ten como obxectivo a recompilación automática dos textos necesarios paira a análise do eúscaro utilizado en Internet (corpus de web) e, una vez procesados con ferramentas de tecnoloxía lingüística, polos a disposición dos usuarios paira a súa consulta.


Os corpus de textos son, hoxe en día, a ferramenta indispensable paira varios dos ámbitos e actividades relacionados coa lingua, como a lexicografía, a tradución, o ensino de idiomas, a lingüística e o desenvolvemento de tecnoloxías lingüísticas.


Transcorreron nove anos desde que Elhuyar iniciase a de elaboración de corpus web en eúscaro e, desde entón, non ha cejado no desenvolvemento de tecnoloxías de recompilación e explotación de corpus. Ademais, Internet viu incrementado notablemente o volume de textos en eúscaro, que son cada vez máis diversos. Por iso é polo que Dabilena incorpore corpus de maior tamaño, novas funcionalidades e sistemas de consulta innovadores.

 

Colaboradores e patrocinadores
Paira acabar, queremos facer mención aos colaboradores que nos acompañaron neste proceso. Destacar, por unha banda, o labor realizado polo Grupo IXA no procesamiento do corpus e, por outro, os patrocinadores que fixeron posible este traballo: Laboral Kutxa e a Deputación Foral de Gipuzkoa.