Un diccionari i un traductor digital per a aragonès
Sota la presidència de José Luis Soro, conseller del Consell d'Ordenació del Territori, Mobilitat i Habitatge del Govern d'Aragó, es va celebrar ahir a Saragossa, dins del projecte europeu LINGUATEC, un taller d'experiències de digitalització de llengües minoritàries. En la trobada van participar 6 entitats basques, franceses i espanyoles, entre les quals es trobava el responsab...
Sota la presidència de José Luis Soro, conseller del Consell d'Ordenació del Territori, Mobilitat i Habitatge del Govern d'Aragó, es va celebrar ahir a Saragossa, dins del projecte europeu LINGUATEC, un taller d'experiències de digitalització de llengües minoritàries. En la trobada van participar 6 entitats basques, franceses i espanyoles, entre les quals es trobava el responsable de la unitat de Llengua i Tecnologia d'Elhuyar, Josu Aztiria. En la reunió també van estar presents el director general de Política Lingüística d'Aragó, Ignacio López Susín, i el director gerent de Turisme d'Aragó, Jorge Marqueta.
Tal com va dir Fat, “l'objectiu és tenir un diccionari aragonès i un traductor en la xarxa”. Aquest projecte europeu “pretén aplicar la digitalització a les llengües minoritàries”, va assenyalar Soro, qui va afirmar que “aquesta jornada ha permès conèixer la digitalització de l'occità i del basc”.
El projecte EFA 227/16/LINGUATEC “Desenvolupament de la cooperació transfronterera i transferència de coneixement en tecnologies lingüístiques” té com a objectiu desenvolupar, demostrar i difondre recursos, eines i aplicacions lingüístiques innovadores que millorin el nivell de digitalització de l'aragonès, del basc i de l'occità. Per a això compta amb un consorci format per 6 entitats:
- FUNDACIÓ ELHUYAR
- CONGRÈS PERMANENT DE LA LENGA OCCITANA
- UNIVERSITAT DEL PAÍS BASC
- CNRS (CENTRI NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE)- DELEGATION REGIONALE MIDIPYRENEES
- EUSKALTZAINDIA
- SOCIETAT DE PROMOCIÓ I GESTIÓ DEL TURISME ARAGONÉS, S.L.O.
La cooperació transfronterera permetrà la transferència de coneixements i el desenvolupament de solucions lingüístiques amb potencial de mercat, així com el benefici per als professionals de les llengües, l'accés del públic a continguts multilingües i l'avanç en el desenvolupament d'un clúster transfronterer de tecnologies lingüístiques.
Gràcies a la col·laboració de les 6 entitats sòcies del projecte s'espera obtenir els següents resultats:
• Un full de ruta per a la digitalització de l'aragonès
• 5 nous recursos lingüístics (occità: lèxic monolingüe i bilingüe occità/altres llengües), anàlisi morfosintàctica i sintàctica; basc: reconeixement vocal
• 8 eines lingüístiques desenvolupades o millorades (síntesi vocal occità, aragonès i basc d'Iparralde; detector textual occità i variants de l'occità; millora de les traduccions automàtiques francès-occità, espanyol-basc, espanyol-aragonès).
• Desenvolupament de 6 aplicacions innovadores: barra descargable de traducció automàtica per a llocs web; aplicació de traducció automàtica de CMS; aplicació de traducció automàtica entre llengües pirinenques; Manual Digital de Basc Unificat; Diccionari Aragonès Online; cercador web semàntic multilingüe.
• Un acord entre universitats i empreses per a la comercialització de solucions.
El projecte EFA227/16/LINGUATEC va ser aprovat en la segona convocatòria POCTEFA, amb un pressupost d'1.227.500 euros, dels quals el 65% és finançat pel Fons Europeu de Desenvolupament Regional (FEDER) a través del programa Interreg V-A Espanya-França-Andorra (POCTEFA 2014-2020). L'objectiu de POCTEFA és reforçar la integració econòmica i social de la zona fronterera Espanya-França-Andorra. Aquesta ajuda es dirigeix al desenvolupament d'activitats econòmiques, socials i mediambientals transfrontereres a través d'estratègies conjuntes de desenvolupament territorial sostenible.