Ir o contido principal

A tradución xerouse de maneira automática  (elia.eus)

Elhuyarrek eta UIK-k hitzarmena sinatu dute

Elhuyar realizará este ano unha proba piloto do sistema de tradución automática simultánea nos Cursos de Verán da UPV/EHU

2023 | Marzo 29
  • Elhuyar e a UIK asinaron un convenio de colaboración no ámbito das tecnoloxías da lingua. 
  • Durante os Cursos de Verán deste ano probaranse sistemas de tradución automática simultánea en contornas reais.

 

Elhuyar e a UIK asinaron hoxe no Palacio Miramar de San Sebastián un convenio de colaboración no ámbito das tecnoloxías da lingua; concretamente, para o deseño e desenvolvemento de probas piloto cun sistema de tradución automática simultánea que converte a voz en texto. O convenio asinárono Jon Abril Olaetxea, coordinador xeral de Elhuyar, e Itziar Alkorta, directora académica da UIK.

Grazas a devandito acordo, nos Cursos de Verán da UPV/EHU deste ano, valéndose das tecnoloxías da lingua, probaranse sistemas de tradución automática simultánea en contornas reais. Así, as conferencias dos cursos seleccionados converteranse automaticamente en texto escrito e traduciranse automaticamente, todo iso de forma simultánea. 

Para realizar as traducións, Elhuyar utilizará tecnoloxías baseadas en intelixencia artificial, talles como os sistemas de recoñecemento de voz e os sistemas de tradución automática. 

O presente convenio asinado por Elhuyar e a UIK, ademais de fomentar a colaboración entre ambas as entidades, redundará en beneficio mutuo. 

Por unha banda, o proxecto é importante para a UIK, xa que permitirá que o eúscaro teña unha maior presenza no programa, pois mesmo naqueles casos para os que non estea previsto un servizo de interpretación, os relatores poderán falar en eúscaro, e os asistentes que non saiban euskera recibirán de forma simultánea a tradución escrita de devandito contido na súa lingua. 

Por outra banda, para Elhuyar é unha oportunidade única, que lle permitirá probar a tecnoloxía que crea nunha contorna real. Estas probas piloto servirán para avaliar a adaptación do sistema a diferentes relatores e situacións. Trátase dun paso importante para dar a coñecer á sociedade as tecnoloxías que permiten a tradución automática simultánea.