Uso de cookies. Este sitio web utiliza cookies, para facilitar su navegación. Si continúa navegando, entenderemos que está usted dando su consentimiento para la utilización de dichos cookies. Para mayor información, consulte nuestra política de cookies.

Recursos lingüísticos

Teknologia

Recursos lingüísticos

Gracias a las tecnologías que hemos desarrollado, a los conocimientos interiorizados y a la experiencia acumulada, somos capaces de sacar el máximo provecho a los recursos lingüísticos de las instituciones. No solo tenemos experiencia en los recursos lingüísticos, sino también en la gestión de los recursos y los contenidos del ámbito de la educación, la ciencia y la tecnología.

Los recursos lingüísticos de las instituciones (memorias de traducción, glosarios, documentos...) son un verdadero tesoro, y les ayudamos a adaptar dichos recursos a los diversos soportes, para que los pongan a disposición de los clientes, los trabajadores o los ciudadanos. Son un ejemplo claro de ello, por un lado, las aplicaciones de consulta y de web, y por otro lado, las soluciones que ofrecemos para adaptar los contenidos a las nuevas plataformas y a los nuevos soportes.


Aplicaciones de consulta y aplicaciones web

Crear aplicaciones web para consultar contenidos y recursos lingüísticos es una forma muy efectiva de ponerlas a disposición del público. Las aplicaciones web ofrecen oportunidades excepcionales para consumir y consultar contenidos, y más aún si viene provistas de tecnologías lingüísticas.

Tenemos una amplia experiencia en este ámbito; por un lado, hemos creado aplicaciones web que permiten consultar los recursos lingüísticos de Elhuyar, y, por otro lado, hemos implementado aplicaciones web realizadas a medida para adecuarlas a las necesidades de determinados clientes e instituciones.


Extracción de entidades: Entigarbi

Es una aplicación que detecta automáticamente los nombres de las entidades que se quieren borrar de los textos, para no tener que hacerlo a mano. El sistema detecta muchos nombres de entidades, y luego, el usuario, mediante un interfaz, puede verificarlos muy fácilmente.

Entigarbi es una solución idónea, por ejemplo, para borrar los nombres de las entidades cuando queramos hacer públicas las memorias de traducción de las administraciones, ya que puede haber información delicada en los documentos que se traducen.


Extracción de la terminología: Itzulterm y Erauzterm

Mediante el servicio web Itzulterm, podemos extraer con facilidad léxico bilingüe de las memorias de traducción y aumentar así el rendimiento de las mismas.

El proceso consta de tres fases:

  • Extracción automática: mediante técnicas estadísticas y lingüísticas, ItzulTerm extrae automáticamente parejas de términos.
  • Trabajo manual: ItzulTerm ofrece la oportunidad de trabajar sobre sus propuestas: aceptarlas o rechazarlas, opciones avanzadas para editar los resultados…
  • Exportación: posibilita la descargar de las parejas de términos que hemos dado por válidas para así crear nuestro propio diccionario bilingüe.

Itzulterm forma parte de todos los proyectos de diccionario o procesos terminológicos de Elhuyar, y ha sido clave para mejorar la eficiencia de los procesos de elaboración de diccionarios.

Además, a través de la herramienta Erauzterm podemos extraer la terminología de textos monolingües. Se ha utilizado esta opción en varias iniciativas y proyectos, por ejemplo: http://garaterm.ehu.es/garaterm_ataria/eu


Soluciones adaptadas a los nuevos soportes y a las nuevas plataformas

Los modos de consumir los contenidos van cambiando constantemente, y se han incrementado mucho. Por lo tanto, es muy importante que los contenidos lingüísticos de cada uno de nosotros se recojan en los nuevos soportes y en las nuevas plataformas, para así poder llegar a un público lo más amplio posible.

Adaptamos los contenidos de las organizaciones para teléfonos inteligentes, tabletas y lectores electrónicos. Un ejemplo de ello son los trabajos realizados con los contenidos de Elhuyar y las soluciones que hemos diseñado para varios clientes.