Pasar al contenido principal
Noticia Elhuyar

Palabras de Xabier Artola Zubillaga, del Grupo Ixa de la UPV/EHU la presentación de Xuxen 5

2015 | Noviembre 10

Palabras de Xabier Artola Zubillaga, miembro del Grupo IXA de la UPV/EHU, en la presentación del nuevo corrector ortográfico y gramatical en euskera Xuxen 5:

"Xuxen se ha convertido en una herramienta imprescindible para todo aquel que escribe en euskera utilizando el ordenador"

"Detrás de Xuxen hay investigación. Elhuyar e Ixa Taldea investigan en el campo del tratamiento automático de la lengua y se centran en el tratamiento del euskera"

De izquierda a derecha: Le...

Palabras de Xabier Artola Zubillaga, miembro del Grupo IXA de la UPV/EHU, en la presentación del nuevo corrector ortográfico y gramatical en euskera Xuxen 5:

"Xuxen se ha convertido en una herramienta imprescindible para todo aquel que escribe en euskera utilizando el ordenador"

"Detrás de Xuxen hay investigación. Elhuyar e Ixa Taldea investigan en el campo del tratamiento automático de la lengua y se centran en el tratamiento del euskera"

De izquierda a derecha: Leire Cancio Orueta (Elhuyar); Xabier Artola Zubillaga (Grupo Ixa de la UPV/EHU) e Itziar Cortés Etxabe (Elhuyar)

Usurbil, 10 de noviembre de 2015

Bienvenido Xuxen 5

"Egun on denoi:

Cuando publicamos en Xuxe hace más de veinte años, no creíamos que tuviera su eco en la sociedad vasca. Pero es evidente que Xuxen se ha convertido en una herramienta imprescindible para todo aquel que escribe en euskera utilizando el ordenador.

Han pasado veinte años desde que publicamos el primer Xuxen, la versión para ordenadores Macintosh, en disquetes de tres pulgadas y medio. Recuerdo que el día de la presentación pública me ausenté de algunos de mis compañeros y que enviamos el telegrama felicitándoles (los telegramas se han quedado en el lugar hoy! ); si no me equivoco, este telegrama aún debe guardarse en el cajón de oficina de algún miembro del grupo Ixa. Ha pasado tiempo, por tanto, y a lo largo de ese tiempo Xuxen ha avanzado, ha tenido diversas versiones, se ha preparado para diferentes plataformas y procesadores de textos, se ha repartido junto con Euskaldunon Egunkaria, ha tenido miles de descargas en la web del Gobierno Vasco euskadi.net... Xuxen es utilizado por estudiantes y profesores, tanto escritores como traductores, periodistas... cualquier persona que quiera escribir en euskera correctamente y cumpliendo las normas, en una palabra. Quien no conoce Xuxen no es quien escribe en euskera.

Sin orgullo, pero con orgullo, podemos decir que Xuxen ha sido una gran ayuda en las dos últimas décadas para que, poco después de haber publicado las normas del diccionario de Euskaltzaindia, fuera aceptado y utilizado con normalidad. Entre las normas de Euskaltzaindia se pueden citar algunos hitos, desde la década de 1970: el verbo unificado y la declinación de los adjetivos, el de los expositores, las primeras normas ortográficas (listas de palabras con h, por ejemplo), las normas de adaptación de préstamos, los nombres de lugar, de institución y de lengua... pero, en el caso del léxico, habría que citar la publicación del Diccionario Unificado. Este diccionario ha sido, desde su primera publicación, el principal instrumento utilizado por Euskaltzaindia para ir consolidando y extendiendo el léxico estándar. El Diccionario Unificado se publicó por primera vez en el año 2000 y en Xuxen ya había una versión 2.3. Desde entonces, Hiztegi Batuak ha contado con varias ediciones y Xuxen ha tenido varias versiones, y han sido compañeros de viaje.

Detrás de Xuxen hay investigación. Elhuyar y el Grupo Ixa de la UPV/EHU investigan en el campo del tratamiento automático de la lengua y se centran en el tratamiento del euskera: herramientas y recursos básicos, presencia del euskera en numerosas aplicaciones, corpus y diccionarios consultables en la web... publicaciones en congresos y revistas locales e internacionales. El Grupo Ixa mantiene el vocabulario sobre el que se asienta Xuxen –EDBL, es decir, la Base de Datos Lexical del Euskera- y el motor de Xuxen, ya que el corrector en euskera no se basa en un simple diccionario, sino que necesita un segmentador morfológico para determinar si una palabra está correctamente escrita. Esta base de datos se utiliza en todas las tareas de procesamiento del lenguaje, se actualiza constantemente, se corrige y enriquece constantemente, y para preparar esta nueva versión de Xuxen se ha comparado también con los diccionarios de Elhuyar, y hay que decir que los enriquecimientos correctivos derivados de esta comparación han sido de gran importancia. En la actualidad, todas las normas y recomendaciones dictadas por la Real Academia de la Lengua Vasca a través del Diccionario Unificado tienen su reflejo en la EDBL, normas que se materializan en la base de datos a medida que se publican por Euskaltzaindia. Por lo tanto, el EDBL se mantiene siempre al día y de ahí surge el léxico que el corrector necesita en el formato que necesita.

Además de los subrayados rojos, el usuario tendrá a partir de ahora los subrayados verdes que le ayudarán a escribir textos más “susurrados”. Del mismo modo que los rojos deben tomarse con sentido crítico, ya que aunque en la inmensa mayoría de los casos nos informan de nuestros errores, no hay que olvidar que los correctores ortográficos suelen revisar el texto literalmente, por lo que es posible que sean falsos negativos de vez en cuando, ante los verdes el usuario debe actuar aún más prudente, y si hay que obedecer o no a lo propuesto por Xuxen cada caso. A través de los subrayados verdes, ya que se transmitirán al usuario dos tipos de avisos: cuando, a pesar de tratarse de palabras estándar, no sean las preferidas por Euskaltzaindia, se le informará de las preferencias de Euskaltzaindia –las más recomendadas- mediante esos subrayados verdes, y se servirán para informar de algunos errores gramaticales habituales. No hace falta decir, esa ayuda gramatical es más para quien está aprendiendo euskera o no domina la gramática que para quien escribe bien y correctamente en euskera; siempre tendrá a su disposición opciones de configuración para habilitar o inhabilitar la detección de errores gramaticales.

El escritor Xuxen Juan Luis Zabala considera a “Andere zorroza” y así lo hemos leído en algún artículo. También es conocido como “On Xuxen”, destacando su autoridad. “Mi corazón Xuxen, querido, querido”, le dice Andu Lertxundi, y se ha referido a “las palabras que Xuxen aplaude sin enrojecer”; o a aquellas que le encendieron su “chibato rojo”, citando a ese mismo chibato como parte de ellas (por lo tanto, podemos decirle a Andu que, por eso, el chibato no hará hincapié). Eneko Bidegain, por su parte, ha afirmado que “no admitirá a los alumnos obras llenas de errores que Xuxen no dejaría pasar” –y no es la única, porque no es la única, porque no es la única, eso se hace, entre los profesores–. En el mismo artículo dice que “un periodista no debería dar por terminados ningún artículo sin pasar a Xuxen”, y que “es conveniente que un escritor trabaje con la ayuda del corrector ortográfico para ahorrar a la editorial un trabajo inútil en la fase de enmiendas y orientar la labor del director de la editorial hacia una corrección más profunda y rigurosa”.

Para terminar, decir que relativizando palabras y adjetivos, Xuxen Xuxen sigue siendo, como hasta ahora, el corrector ortográfico, léxico y gramatical al que siempre tendremos acceso, la ayuda que podremos instalar y utilizar en las herramientas y aplicaciones que tenemos actualmente para escribir.

Y a Andi le voy a robar otras palabras, desde la respuesta al periodista, que le ha preguntado por su relación odio-amorosa con Xuxen: “Gracias a Xuxen, toda la literatura que sale ahora, los libros y los artículos, sacados con más pulcritud que antes de fundarse en Xuxe. Así que chapeau Xuxeni”, dice Lertxundi, y yo termino diciendo “bienvenido, Xuxen 5”.

Nada más, gracias".

Xabier Artola Zubillaga